No one wants to receive commercial media from a company that looks like a machine wrote it. At Transloopa, translations are carried out by expert native speakers, who have degrees and/or are very knowledgeable in the subject matter and who are professional translators. Just because you work out does not make you an Olympian. The same goes for translators. Just because a person is bilingual does not make them a translator. Transloopa is very happy to be able to work with some of the best translators on the planet.
Translation is the comprehension of the meaning of a text and the subsequent production of an equivalent text. Here at Transloopa we have specialists from many different industries carriy out the translation.
We offer technical documentation for data sheets, manufacturing standards, item specifications, design specifications, patents, user guides, white papers, etc.
We offer technical translation for machinery, electronics, process technology, telecommunications, computing technology,
manufacturing, visual technology, microtechnology and more.
We offer language localization, we adapt a language to a specific country or region. The language is adapted to address the local nomenclature. This is done by native speakers.
"Teamwork is the ability to work together toward a common vision. The ability to direct individual accomplishments toward organizational objectives. It is the fuel that allows common people to attain uncommon results." Andrew Carnegie
During copy-editing, a document is checked thoroughly line for line for correct punctuation, grammar and spelling. Transloopa follows the "5c-process" which stands for: correct, concise, clear, comprehensible and consistent. The Transloopa copy-editor will check for correct spelling, punctuation, grammar, numbers, terminology, jargon, semantics and timelines.
Copy-editing takes place before a document is passed on to the proof-reader who finalizes it before it is delivered. Proofreading is sometimes also refered to copy-editing. However, these processes are not the same. Proofreading is the review process of a text when the proof-reader checks for typos and errors in formatting.
Terminology plays a very large role in translation. Sometimes a company's terminology is incorrect or corrupted with a very large number of inconsistencies. We repair wrong terms and create new terms.
We care about our clients and we want Transloopa to be the only language service or translation service you will ever need. We want to build partnerships that are long lasting. To do this we must be good, no, better than good - we must be great. This is why our clients and partners love working with us, because we know this and caring is a large part of this equation. It separates the mediocre from the great. If you look good, we look good. If you are reading this and you are still unsure of which language service provider to go with, give us a call.
If you or your company is in a jam and if you are in need of a last minute translation or weekend translation or any other service, you can email us at - Transloopa will provide it.
Important Notes:For a confidential, no-obligation discussion about your company's or organization's service requirements call Transloopa on +31(0)223757056 or you can email us at